作为苏州市区内的一所著名高校,耦园是无数学子梦寐以求的目标。一些不熟悉耦园的人可能会产生疑问:“耦园怎么读?苏州人是怎样读它的?”其实,如果从不同角度来看这个问题,或许能够给大家些许启示。
一、语源角度——耦园yōu yuán
从语源角度来看,耦园的正确读音应该是“yōu yuán”,其中“yōu”读作第一声,表示一种以易车计算的古代度量单位,相当于约30升。而“园”则读作第二声,“yuan”,表示花园、园林之意。所以从语源角度来讲,耦园的正确读音是“yōu yuán”。
二、当地人角度——yòu yuán
然而,在当地苏州市区,我们常常会听到一些人读耦园为“yòu yuán”,其中“yòu”读作第四声,在当地方言中通常用来表示一个地点或一个场所。“园”自然还是读作第二声。所以从当地人角度来讲,耦园应该读作“yòu yuán”。
三、音译角度——Soochow University
实际上,在海外,耦园通常被音译为“Soochow University”,读作“苏州大学”,这样不仅容易发音,也能体现出它所在的城市。但是需要注意的是,这种读法其实是一次次的音译改变后,经过一些调整而得来的,已经跟“yōu yuán”或“yòu yuán”这两种原始读音没有关系了。
通过以上分析,我们可以看出,耦园的读音其实并没有定论,它可以从不同的角度来看待。从语源角度来讲,它应该读作“yōu yuán”,而从当地人角度来讲,它则应该读作“yòu yuán”。海外则通常用“Soochow University”音译,这更多是一种快捷、便于传播的习惯。总的来说,耦园作为苏州市区的一所著名高校,其名称的读音早已深入人心,而且随着时间的推移,不同的读音可能在不同的人群中产生不同的认同感。
扫码咨询 领取资料