作为中国传媒大学(Communication University of China,简称CUC)的旗舰专业,翻译硕士(Master of Translation and Interpreting,简称MTI)在国内外享有很高声望。考取CUC MTI成为许多年轻人为之奋斗的目标,但随之而来的也是极大的竞争压力和学习难度。
首先,我们从历年考试数据出发,来了解一下CUC MTI竞争激烈的程度。截至2021年,CUC MTI共有9个研究方向,其中包括18个语种。根据官方网站的数据,每个研究方向都设有3个不同的层次:中英互译研究生方向(英语为外语)、中英互译研究生方向(英语为母语)和跨文化交际研究生方向。每个层次的学位授予率都相当低,尤其是通识类翻译硕士研究生方向,每年只招收20名学生。申请者需要具备英语、汉语以及一门其他外语的熟练程度,而且必须通过严格的入学考试和面试才有机会入读。
其次,CUC MTI的学习难度也体现在课程设置和教学质量上。研究生阶段,CUC MTI的学习任务主要包括课程学习、实践教学和学术研究三个方面。除了基础翻译理论和技能的系统学习外,学生还需要完成大量的实践任务,例如论文翻译、影视字幕和口译等。同时,CUC MTI的学术研究要求也十分高,毕业论文至少达到80000字。
最后,要说一下CUC MTI交际兼容性难度。CUC MTI注重的不仅仅是学术研究和专业技能,还注重学生的跨文化交际能力和全球视野。因此,CUC MTI内部和外部的交际机会是非常丰富的。学生可以参加各种国际和国内会议、讲座以及研讨会。此外,学校也支持学生参与海外学术交流和实习活动。这为学生提供了一个学术和实践相结合的平台,但同时也增加了学习和生活的难度。
综上所述,CUC MTI无论从入学难度、学习任务还是交际兼容性方面,都具有一定的难度。如果想要读好MTI,需要学生们具备良好的自我管理能力、学习方法和跨文化交际能力。而学校方面,应该加强教学质量和实践教学,帮助学生更好地掌握专业技能和思想方法,从而更好地服务国家和社会。